During a time of self-doubt about my ability to pursue a PhD, thank you for giving me the confidence to go forward. Most importantly, you made my background in anthropology something I was proud of you, you told me that studying societies was the root to understanding urban planning. Your work on feng shui and urban planning was really incredible. I will always treasure the book/paper you gave me. Although I did not end up studying with you, you gave me so much confidence going forward. Most of all, you are someone I really look up to. The work you have done as an academic, but also your work in Turenscape. Thank you for showing me that in this world, you can do both, that being an academic does not come at the cost of being a businessman, but most importantly, that academia can be used to do good in the world. I used to think all academics are just armchair theorists, but you truly are not. You were in the field, transforming the field and shaping the field. I hope one day I can be half the person you are. Rest in peace, and I hope we will continue to carry on your passions and legacies.
译文:
在我对自己的能力产生怀疑,不确定是否能够攻读博士学位的时候,感谢您给予了我前行的信心。最重要的是,您让我对自己的人类学背景感到自豪。您告诉我,研究社会是理解城市规划的根基。您在风水与城市规划方面的研究真是令人惊叹。您送给我的那本书/论文,我会永远珍藏。尽管最终我没有成为您的学生,但您给予了我无尽的信心。您是我真正敬仰的人。您作为学者所取得的成就,以及您在Turenscape的工作,都令人钦佩。感谢您让我明白,在这个世界上,一个人可以兼顾学者与商人两种身份,学术研究并不以牺牲商业才能为代价,最重要的是,学术可以用来为世界做好事。我曾经以为所有学者都是坐而论道的理论家,但您绝非如此。您深入实地,改变并塑造了整个领域。我希望有一天,我能成为您一半那样的人。愿您安息,我相信我们会继续传承您的热情和遗愿。